Azadiya Welat - Pirtûka Serokê Gelê Kurd Abdullah Ocalan ‘Parastina Gelekî’ piþtî ku ji bo zimanê erebî, farisî û kurdî hate wergerandin niha jî ji bo zimanê rûsî hatiye wergerandin.
Parêznameya Serokê Gelê Kurd Abdullah Ocalan ku ji bo Dadgeha Mafên Mirovan a Ewropayê (DMME) pêþkêþ kiribû, piþtî xebateke dûvûdirêj ji bo zimanê rûsî wergera wê hate kirin. Parêznameya Ocalan ji aliyê komîsyonekê ku di bin serokatiya nivîskarê bi eslê xwe azerî ya Yaþa Baloyan ve wergera wê hate kirin û pêr hate weþandin.
Baloyan xebata xwe ya li ser wergera parêznameyê nirxand û wiha got: “Her çiqas di zimanê rûs û tirkî de pisporiya min hebe jî, di termînolojiya Ocalan a siyasî de me zehmetî kiþand. Ji ber vê yekê xebatên me yên ji bo wergera parêznameyê du salan dom kir.”
Baloyan, got ku Ocalan pirsgirêkên heyî bi zimanê tirkî bi awayekî hûrbinî aniye ziman û ji ber vê yekê wan jî ramanên Ocalan bi awayekî hûrbinî ji bo zimanê rûsî wergera wê kirine. Pirtûka ‘Parastina Gelekî’ hezar pirtûkên çapa ewil ji bo rewþenbîr û nivîskarên Rûs hate belavkirin.
08.01.2007